フールー 吹き替え

フールー(Hulu)は日本語吹替えでみながら

 

フールー,hulu

 

フールー(Hulu)に入会して二週間、
いろいろとわかってきたことがあります。

 

皆さんはフールー(Hulu)で海外ドラマや映画をみるときは字幕と吹替えのどちらで見ていますか?
私は普段、作品の雰囲気をより味わえると思い、字幕で見ることが多いのですが、あまり拘っているわけでもないので

 

邪道ですが、ほかの作業をしながら日本語吹替えで見ることもあります。
なので入会前に日本語吹替え作品がどれくらいあるのだろうかと悩む要因にもなっていました。
なんせフールー(Hulu)は日本語吹替え作品が少ないと、デメリットとして扱うメディアも目に付いたほどです。
テレビで放映されている海外ドラマや映画は吹替えなので、シーズンの途中からフールー(Hulu)に加入された方などは
続きもそのまま吹替えで見たいものですよね。

 

 

例えば私の場合、たくさん海外ドラマを見たくて入会したのですが、
「スーツ」や「メンタリスト」などは吹替え対応になっていますが、
「ウォーキングデッド」が意外にも対応していないなど対応の余地が残っているのですが入会したてのころは
吹替え未対応だった「ゴシップガール」なども対応されるようになり続々と日本語吹替え作品が増えてきています。
今では字幕のみの作品を見つけるほうが難しいと思います。

 

これから入会する方でもいまだに悩んでいる方もいるかと思いますが、
日を追うごとにフールー(Hulu)のサービスが良くなっていることを実感しております。